Наш человек в БРИКС
20.10.2025
Вадим Терехин – поэт, председатель Калужского регионального отделения Союза писателей России. Недавно наш земляк стал сопредседателем от России в Ассоциации союзов писателей стран БРИКС, образованной на полях форума стран БРИКС «Традиционные ценности» в Бразилии.
Вадим Терёхин – российский поэт и общественный деятель, он член координационного совета Международного поэтического движения «Мир без стен». Несколько лет работал заместителем министра — начальником управления культуры и искусства министерства культуры и туризма Калужской области. Автор многих книг и публикаций в литературных журналах на русском и иностранных языках. Награжден орденом БРИКС за большой вклад в мировую литературу и укрепление дружбы между народами разных стран.
БРИКС – неформальное межгосударственное объединение, союз десяти государств: Бразилии, России, Индии, КНР, ЮАР, ОАЭ, Ирана, Египта, Эфиопии, Саудовской Аравии, Индонезии. На них приходится почти 30 % мировой экономики.
Вадим Терёхин с президентом Академии литературы Бразилии Маркосом Фрейтасом.
Маркос Фрейтас — сопредседатель Ассоциации литературных деятелей и издателей стран БРИКС (BRICS Literature Network) от Бразилии, учрежденной в сентябре 2025 года в рамках форума БРИКС «Традиционные ценности».
Маркос Фрейтас — сопредседатель Ассоциации литературных деятелей и издателей стран БРИКС (BRICS Literature Network) от Бразилии, учрежденной в сентябре 2025 года в рамках форума БРИКС «Традиционные ценности».
Участники форума официально представили список общих ценностей стран – участниц объединения, включающий в себя милосердие, культурный суверенитет, экономическое благополучие, социальную справедливость, многополярный мир, здоровье, ответственность перед будущими поколениями, гуманизм и миролюбие.
О новой международной писательской организации, учрежденной ею литературной премии и о том, как воспринимают сейчас русских писателей за рубежом, мы поговорили с Вадимом Терехиным, застав его в Калуге после возвращения из одной из многочисленных зарубежных поездок.
За рубеж не отдыхать, а работать
– Вадим Федорович, что это за новая международная писательская организация и в чем ее смысл?– Бразилия в этом году председательствует в БРИКС, поэтому форум проходил там. Его главной темой впервые стала литература. Туда приехало много людей со всего мира, причем не только участников межгосударственного объединения. Такого внимания к литературе никогда прежде не было, все время на первом плане оказывались финансы. Здесь же была создана Ассоциация союзов писателей и учреждена литературная премия стран БРИКС. Декларацию о сотрудничестве подписали юридические лица – союзы писателей десяти стран. Важно, что была создана ассоциация именно союзов писателей стран БРИКС. Ассоциация писателей, состоявшая из физических лиц, существовала с 2023 года, и ее возглавлял ваш покорный слуга. В Бразилии на форуме было выбрано два руководителя ассоциации: президент Академии литературы Бразилии Маркос Фрейтес и я. В дальнейшем предполагается, что ассоциация будет управляться коллегиально, то есть от каждой из стран-участниц будет свой представитель. Это не какая-то бюрократическая структура, мы под эгидой БРИКС провели уже много фестивалей как в онлайн-формате, так и очно. Например, в мае сделали вместе с китайцами литературный фестиваль в Дубае. Писатели в этом направлении работают очень активно. Мы пытаемся подтянуть, что называется, под свое крыло все здоровые литературные силы.
Для нашей страны участие в такой организации нужно для того, чтобы нас лучше узнали в мире, потому что наше пребывание в мировом литературном пространстве сейчас минимальное. Несмотря на наличие программ по продвижению русского языка за рубежом, в реальности они в большинстве случаев не работают, а наши писатели, я всюду это повторяю, воспринимают поездку за границу как некое поощрение. Надо, с моей точки зрения, изживать такой литературный туризм. Наши писатели за рубежом должны работать, налаживать связи с коллегами, общаться с местными читателями, а не между собой или с исключительно русскоязычной публикой. Я думаю, мы потихонечку ситуацию выправим, в том числе с помощью ассоциации.
Мы им интересны
– Ваши частые перемещения по странам мира хорошо опровергают тезис об отмене русской культуры и литературы в том числе…– Меня приглашают прежде всего как поэта, чтобы выступать, и равнодушного отношения не встречал нигде. Тем более что иностранцы из наших современных поэтов вообще никого не знают. Но ведь и мы, честно говоря, мало кого знаем из современных зарубежных авторов.
Я все время выступаю за рубежом перед местной аудиторией и воспринимаю это как работу. Обычно она начинается за полгода до поездки, когда делаются переводы на язык той страны, куда приезжаю, они где-то публикуются, и публика уже подготовлена к тому, что от тебя ожидать. Она уже на тебя специально приходит, потому что к русским существует сейчас большой интерес. Я читаю на русском языке, но рядом со мной переводчик или специально подготовленный актер, который помогает донести мои стихи до местной аудитории.
Вот в апреле был в Ираке на фестивале «Вавилон», который проходил именно в Вавилоне, в том самом, недалеко от Багдада. В Эмиратах был тоже на чисто
литературном форуме.
Там, где не были русские
– А какие темы из ваших стихов слушателям за рубежом кажутся наиболее интересными?– Поездки бывают совершенно разные. Так, когда я собирался во второй раз в Колумбию, организаторы заранее предупредили, что на меня будет накат. Причем не со стороны колумбийцев, а со стороны Великобритании. Она к приезду разместила в местной колумбийской прессе мои большие портреты, снабдив их лозунгами «Презентация книг русского зет-фашиста». А Колумбия – очень опасная страна, и так как вдобавок я летел в Медельин, на родину наркобарона Пабло Эскобара, как-то задумался. В Медельине до этого русских никогда не было, и все хотели посмотреть своими глазами на «русского зет-фашиста», пожать ему руку, потому что простые колумбийцы нас любят, несмотря на то что Колумбия проамериканская страна. А вот Венесуэла – страна на совершенно противоположном политическом векторе. Я там был тоже два раза, и в ней меня представлял публике президент Николас Мадуро. А темы везде людей волнуют такие же, как и нас. Поэтому слушатели всегда приходят.
Книги, которые не прочитать
– Удается ли сейчас вам самому заниматься поэзией? Если пишется, то о чем?– С этим как раз все нормально. Я за год почти книгу написал. Кстати, в дороге хорошо пишется. И потом возможности сейчас опубликоваться намного больше, чем раньше, в том числе на иностранных языках. У меня в этом году вышла книга на китайском языке. У нее была презентация на Пекинской книжной ярмарке в июне. Вышла книга на бенгальском языке. Кроме того, в Индии я переведен на бенгальский, на хинди и махарахти и еще на какой-то, который я не могу выговорить. Жена смеется, у тебя, говорит, уже столько собственных книг, которые ты сам никогда не прочитаешь, потому что они на другом языке.
А если говорить о той же Бразилии, то академия литературы этой страны меня причислила к лику бессмертных. Это, может быть, иронично звучит, но она создана по подобию французской, то есть там 40 постоянных членов и 20 иностранных членов. Бессмертным место присваивается пожизненно.
Освободившееся можно занять, только если человек умер. У меня в академии стул № 14, он пожизненно за мной закреплен. Единственный человек из России, который ранее был удостоен такой чести, это Лев Толстой. Я всего лишь второй. Может показаться, что я хвалюсь, но тем не менее у нас об этом мало кто знает, поэтому рассказываю.
Возможно, мне повезло, потому что в настоящее время за рубежом никто из современных российских поэтов и писателей не работает. Но я рад, что благодаря мне в других странах начинают узнавать русскую культуру, прежде всего русскую литературу, и благодарен судьбе, что так получилось.
Вряд ли я буду сочинять поэтические путевые дневники, потому что их время рано или поздно смывает и ничего не остается от такой остросоциальной, конъюнктурной поэзии. Возможно, когда-нибудь я напишу книгу публицистического характера, что интереснее. Но есть другой момент. Например, мы издали большой том современной колумбийской поэзии «Далекие песни». Я для него переводил Фернандо Рендона и Луиса Рендона, отца и сына. Мои друзья–поэты перевели 20 других авторов. Таких книг давно не издавалось, и теперь мы имеем представление о поэзии этой страны.
А переводы, естественно, оказывают влияние и на тебя. Еще издали авторов из 25 стран мира в книге «Земля – наш общий дом». Я стал автором идеи такой антологии, а переводчиков было много. К переводу колумбийских поэтов я привлекал калужских поэтов Маргариту Бендрышеву и Людмилу Филатову.
От одногруппников до классиков
– Благодаря международным связям у вас расширился круг знакомых в литературном мировом сообществе. Давайте назовем кого-то из современных зарубежных авторов, на кого следует обратить внимание.– Я могу рассказать о своих личных знакомых. Есть палестинский поэт Абдалла Иса, с которым мы, кстати, учились вместе в литературном институте, он сейчас советник посольства Палестины по культуре в Российской Федерации. Или относительно для меня молодой поэт, 42 года ему, Цао Шуй из Китая…
Джек Хиршман – одна из больших величин среди американских авторов, легендарная личность, у Хемингуэя «письмо молодому писателю» ему посвящено. Он был знаком со всеми битниками. В университете преподавал и был изгнан за выступления против американской войны во Вьетнаме. Кстати, тогда он в прямом смысле был учителем у Джима Моррисона из группы The Doors. Одно время Джек возглавлял мировое поэтическое движение. Он опубликовал меня в Сан-Франциско в нескольких сборниках, которые издал. Я с ним до последнего дня его жизни дружил, был в нескольких поездках – в Китае и Вьетнаме.
Или, например, Золони Мкива из ЮАР, национальное достояние Африки. Он имбонг – наследственный поэт, родился в семье имбонгов. Это человек, который идет впереди племени и может проклинать своих врагов. Но может и правителям своим говорить правду в глаза, и ему за это ничего не будет. Он 16-летним пацаном встречал Нельсона Манделу, когда тот вышел из тюрьмы.
Или, если ближе к нам, в арабской литературе Адель Хозам, поэт из Дубая. Он сделал очень интересный эксперимент – собрал 84 поэта со всего мира, свел их стихи в одну книгу, где у каждого была своя часть, и перевел. Получилась такая сага с ним во главе.
Две премии – два мира
– Недавно была вручена Нобелевская премия по литературе. Вы болели за кого-то и следили за тем, кому ее вручили?– Следил, но я особо ни за кого не болел, потому что к Нобелевской премии отношусь не как к литературной премии, а как к политической. Она такая уже давным-давно. И качество литературных текстов в ней отходит на второй план. Сейчас ее дали венгру Ласло Краснахоркаи. Я понимаю, что за его политические убеждения. Он требует, чтобы Венгрия тоже вмешалась в конфликт Украины и России. Он такой, не пророссийский совершенно человек, и потому выступает против премьер-министра Виктора Орбана.
Нобелевская премия остается, конечно, престижной, но в силу бывшего авторитета. Россия имела огромное количество великих писателей, которые не получили Нобелевскую премию, а те, кто получил, – по политическим мотивам. Поэтому, с моей точки зрения, Нобелевская премия не для российских писателей.
– Что будет представлять из себя литературная премия БРИКС?
– Это новая международная награда, ее основная цель – в укреплении культурного обмена между странами БРИКС, а также выявлении авторов, чьи произведения отражают традиции и ценности народов. От каждой страны БРИКС национальными комитетами выдвигается по три автора, из которых формируется «длинный список». В нем сейчас 27 авторов. Затем экспертное жюри определяет по одному финалисту от каждой страны — «короткий список». Мы объявим его до конца октября, а затем победителя выберет международное жюри.
Главный представитель премии в России — Российский книжный союз во главе с Сергеем Степашиным, а глава секретариата премии – депутат Госдумы Дмитрий Кузнецов. В жюри премии от России входят директор Гослитмузея Дмитрий Бак, директор Российской государственной библиотеки Вадим Дуда, переводчик Александр Ливергант, писатель Захар Прилепин и другие уважаемые люди. От нашей страны на премию номинированы Алексей Варламов, Андрей Геласимов и Дмитрий Данилов.
Победитель премии получит денежный приз — 1 миллион рублей, а все номинанты — возможность издать свои книги в странах БРИКС благодаря поддержке с переводами и продвижению их работ. Кстати, издательство АСТ уже обратилось к нам с предложением, чтобы в будущем издавать номинантов этой премии.
Я уверен, премия станет традиционной, будет развиваться, хотя наладить общение одновременно между десятью странами – сложная задача: у всех разные культуры и веры, даже разные представления о литературе. Но пока, слава богу, нам это удается.
Андрей ГУСЕВ
Фото из архива Вадима Терёхина